Vạn khoảnh lương điền bất như bạc nghệ
Direct English translation
Ten thousand plots of good fields are not equal to a craft of silver.
Equivalent English version
A trade is better than service
Giải thích tiếng Việt
Dù có muôn khoảnh ruộng tốt cũng không quý bằng một nghề trong người; câu này đề cao giá trị của tay nghề, vì nghề nghiệp vững chắc mới là chỗ dựa lâu dài để sinh sống. Thường dùng để khuyên người ta học lấy một nghề thành thạo hơn là chỉ trông vào điền sản.
English explanation
Even vast, fertile farmland is worth less than having a usable trade or skill of one’s own. The saying emphasizes that practical ability is a more dependable basis for living than inherited or accumulated land.
Variants
- Của bề bề không bằng nghề trong tay
- Của rề rề không bằng nghề trong tay
- Lương điền vạn khoảnh bất như bạc nghệ tuỳ thân
- Ruộng bề bề không bằng nghề trong tay
- Của rẻ rề không bằng một nghề trong tay
- Ruộng bề bề chẳng bằng một nghề trong tay
- Ruộng bề bề chẳng bằng nghề trong tay
- Ruộng bề bề không bằng một nghề trong tay